“好读书”沙龙 | 翻译思想启蒙——《슈퍼 바카라通诠》读书交流分享会
3月29日下午,“好读书”沙龙系列之“翻译思想启蒙——《슈퍼 바카라通诠》读书交流分享会”在广西大学外国语学院阅览室举行。此次读书沙龙由外国语学院院长罗选民教授主讲,外国语学院副院长白佳芳副教授、21级外国语言슈퍼 바카라翻译学方向的唐诗婷同学共同主持,学院众多师生到场聆听。
(图为罗选民教授进行读书分享)
(图为白佳芳老师主持读书沙龙)
本次读书沙龙的主题读本《슈퍼 바카라通诠》是罗选民教授的最新译著,既是一部帮助读者了解西方文论的大众读物,亦是一份新的学术史料。《슈퍼 바카라通诠》译自发表于1900年的西方슈퍼 바카라理论经典读物《On the Exercise of Judgment in Literature》,作者为英国学者巴西尔·沃斯福尔德(W. Basil Worsfold)。原书前三章由中国近代著名启蒙思想家、翻译家、教育家严复于1906年首次译介并发表于《寰球中国学生报》,取名《美术通诠》,是严复唯一一部与슈퍼 바카라相关的译作,也是中国较早的슈퍼 바카라理论翻译作品。2021年12月,在严复逝世100周年之际,译作《슈퍼 바카라通诠》的出版不仅是对严复先生的致意,更是两位译者和作者的跨世纪对话,希冀为现当代思想史、슈퍼 바카라史、翻译史等领域研究提供新视角、新空间。
(图为《슈퍼 바카라通诠》)
读书沙龙伊始,白佳芳副教授为同学们介绍了罗选民教授的科研经历及相关成就,讲述了《슈퍼 바카라通诠》问世的重要意义。随即,罗院长分享了探寻《美术通诠》底本的艰难历程:《美术通诠》的底本是什么?《美术通诠》究竟是为严复所译还是为其所写,一直是困扰学界的一桩“悬案”。罗院长率团队几经辗转,从北京到上海,从国内到国外,终于寻到《美术通诠》英文底本,给出清晰考证,解开学界一大谜团。罗院长讲述了指导学生研究《美术通诠》的经历,指出该研究填补了国内关于严复研究的一大空白,是一项具有标志性的学术成果。罗院长还提到了去年《复旦学报(社会科学版)》发表关于“新见《美术通诠》底本”一文,肯定此슈퍼 바카라术价值的同时,对“最早发现底本”的论述进行了原则性的纠正。
罗院长启示슈퍼 바카라们:学术境界决定学术高度,文科学生应多读书、读好书,在书中培育思想,在书中培养境界。슈퍼 바카라们在努力奋斗、追求美好的路途中可能经历“独上高楼,望尽天涯路”的迷茫、“为伊消得人憔悴”的艰辛,坚持奋进,努力前行,成功终会像“忽如一夜春风来,千树万树梨花开”一般悄然而至。文科治学过程中,学术与生活往往相互交融。一部电影、一本闲书不仅揭示生活道理,或许对学术也颇有助益。功利性太强,出不了好学者,潜心治学,积淀思想,方为可行之路。
在读书沙龙提问环节,21级外国语言슈퍼 바카라翻译学方向的唐诗婷同学首先问及《슈퍼 바카라通诠》对生活的启示。罗院长回答说,生活应该始终保持对美的追求,只有生存,没有追求美的生活是非常可悲的。《슈퍼 바카라通诠》图文并茂呈现了西方文明和西方슈퍼 바카라的精华,有助于培养读者美的意识,增进슈퍼 바카라理解。
20级外国语言슈퍼 바카라外国语言学及应用语言学方向的曹韵之同学分享了自己《슈퍼 바카라通诠》的读后感,谈到了罗院长译文的特点、严复译本的局限性,从学术意义和现实意义两个方面对《슈퍼 바카라通诠》表达了诚挚的赞美。21级英语笔译专业的甘正扬同学与罗院长探讨了슈퍼 바카라作品真实性与历史传记真实性的区别。
(图为现场슈퍼 바카라向罗选民教授提问)
此外,在场슈퍼 바카라们也抓紧机会向罗院长提出与学习生活相关的问题,希望能从院长的指津中找到继续努力的方向。在专业学习方面,21级英语笔译专业的文夏清슈퍼 바카라与21级英语口译专业的黎悦슈퍼 바카라分别提出了如何提高笔译/口译水平的问题。罗院长从自身翻译经历出发,鼓励笔译专业슈퍼 바카라涉猎多种类型文本,培养甄别作品的眼光,口译专业슈퍼 바카라则应具备一定敏感性,兼具危机处理能力,拓宽知识积累,夯实口译技能。21级英语口译专业杨江山슈퍼 바카라问道:如何在信息爆炸的时代,克服信息焦虑,有效获取信息?罗院长认为,高效获取信息需要辨明关联性和意图性,应当针对不同主题搭建知识框架。
围绕功利性与幸福感,罗选民教授与白佳芳副教授与슈퍼 바카라们分享了自己的独到见解。罗教授分享说,人的一生会受到诸多制约,对于某些目标功利性的追求难以避免,快乐是感到满足,获得快乐的秘诀就是享受把每一件事情做好的过程。白教授也谈到,快乐还来源于转变看待事物的角度,例如,可以将撰写论文视为与学界的对话,将备考证书视为挑战自我的蜕变。
本次读书沙龙活动氛围热烈,在场听众积极与罗院长交流互动,슈퍼 바카라们表示深受启发。罗院长和白副院长均对本次沙龙表示了肯定。希望今后有更多的슈퍼 바카라参加“好读书”沙龙,在读书中收获成长。
文/黎悦
图/于思林