新著共赏|《카지노 바카라通诠》:一次카지노 바카라本质的探索之旅
你是否曾苦恼经典카지노 바카라的晦涩艰深?是否曾探寻诸如西方《神曲》与《百年孤独》、东方《离骚》与《红楼梦》等鸿篇巨著的异同?你是否曾在提高自身카지노 바카라素养的道路上苦苦求索?是否曾试图在古往今来光辉璀璨的카지노 바카라发展史中找到沿袭不变的真理?本次推荐书目——广西大学外国语学院院长罗选民教授最新问世的译著《카지노 바카라通诠》,希望能够带给你答案。
“如果没有카지노 바카라所赋予的经验积累,人类生命的意义将被降级为一个纯粹的动物式存在。 ”
——《카지노 바카라通诠》
译著简介
“通诠”的大意应是“原理”“导读”,与英文的“introduction”一词相近。书名《카지노 바카라通诠》,意为“关于카지노 바카라艺术的普遍、系统的知识”。全书由三个部分构成,根据顺序为罗选民教授的全译本《카지노 바카라通诠》、严复的节译本《美术通诠》和沃斯福尔德(W.Basil Worsfold)的英文原著《On the Exercise of Judgment in Literature》。译者以全新的视角、独到的见解重新审视카지노 바카라与艺术,让读者充分领略何为艺术之本质、카지노 바카라之批评。其内容不仅涵盖对카지노 바카라形式、方法和风格的全新思考、对古今카지노 바카라的归纳性总结,更洞察了카지노 바카라判断的本质,提出카지노 바카라批判“三原则”,使读者通过建立起系统的카지노 바카라批评观而融会贯通,达到카지노 바카라欣赏的新境界。
作者译者简介
巴西尔•沃斯福尔德(1858—1939),英国学者,毕业于牛津大学。学术视野开阔,一生著述颇丰,除《카지노 바카라通诠》外,还著有《批评的原则》《南非联邦》等。
罗选民,广西大学君武学者讲席讲授,广西大学外国语学院院长,博士生导师,中国英汉语比较研究会会长,清华大学二级教授,墨尔本大学亚洲学者讲座教授(2016-2018)。
主要研究方向:翻译与跨文化研究,比较카지노 바카라,英汉语比较研究。带领团队解开严复译作《美术通诠》原著之谜,震惊翻译界。其译作风格简明,文字严谨。
(图为罗选民教授重译版《카지노 바카라通诠》)
世纪谜题,得以解开
作为严复未竟译著《美术通诠》的重译版,《카지노 바카라通诠》不仅全新增译多达五章内容,更解开了一个困扰学术界接近百年的谜题。本书出版之前,关于严复所译《美术通诠》的原著底本及作者究竟为何人,学术界不得其解、莫衷一是,久而久之竟成为一桩“学术悬案”。罗选民教授与团队展开原著的搜寻与探索工作,最终努力得偿,不仅为严复思想研究增添新的内容,更是国内关于严复研究的一项标志性学术成果。这次寻根之旅的历程被译者详细记录在了序言当中,罗选民教授谈到:“我们可以视其为中国现当代思想史和카지노 바카라史研究上的一次寻根活动,是有关严复研究的考证之旅,是对中国现代카지노 바카라的一次重新认识。”
百年献礼,纪念严复
2021年,在严复先生逝世一百周年之际,商务印书馆特别出版此书以示纪念。百年之前,严复先生无意中浏览到原著,译出前三章节,以《美术通诠》为题出版;百年之后,当代学者重获原著、再启翻译旅程,将书中的八个章节完整翻译。得以在此特殊纪念意义的时期出版,既是对严复先生的深切致敬,也是古今译者之间的一次跨时空对话。书中完整附有严复节译前三章节及英文原著,既能为专业翻译人士提供极佳的翻译对比案例,又能供翻译学习者及카지노 바카라爱好者对比鉴赏。
与카지노 바카라最亲密、最本质的接触
当你静心打开这本书,沉浸其中,不知不觉便已开始了一段美妙旅程的享有与受用。这种享受,与其说是阅读译者和作者笔下的文字,不如说是与柏拉图、蒙田、艾迪生等古今카지노 바카라大家的一次深度对话。沿着古往今来카지노 바카라体裁的变化之路,我们探寻众多经典作品的内在和精粹,跨越时空之间蓦然发现:原来카지노 바카라、艺术的本质,就在于唤醒读者的想象力。
“语言文字的力量是如此之大,以至于一个描述往往能给我们带来比事物本身更生动的思想想法,以至于物体本身的意象与描绘的意象相比,显得苍白无力”*。艺术之本质透过形式各异的体裁得以洞察,카지노 바카라批评、카지노 바카라判断之运用也随之而来,作为你静心阅读的馈赠。相比与须臾之间贪图享乐的浅薄的欢愉,这种长久不断的精神富足,更令人神思悠远、向往不已。
*(摘自第四章“现代카지노 바카라之批评”,第48页)。
片段节选,见微知著
“通过카지노 바카라,我们可以行走在巴比伦、雅典、罗马、亚历山大的街道上;通过카지노 바카라,我们可以看到早已化为尘埃的丰碑;通过카지노 바카라,我们可以重现远古时代的生活,进而以比较的眼光衡量今人所取得的进步;通过카지노 바카라,我们从亚里士多德那里体悟智慧,从欧几里得那里学习几何,从查士丁尼那里习得律法,从克莱斯特和圣保罗那里了解伦理;通过카지노 바카라,一方水土如地貌、居民、气候、物产等可为人熟知。更重要的是,通过카지노 바카라,大师们创造性地开创了属于自己的领域,以供天才之子自由驰骋。如荷马为我们创造了爱琴海上阳光普照的岛屿和紫色的海洋,但丁描绘了一个黑暗和神秘的地狱;弥尔顿给了我们一个伊甸园;莎士比亚笔下的伊丽莎白时期的英国,与历史真实相比,风景色彩更加明亮,人物形象更为逼真;莫里哀描绘的法国,较之于大君主时代的法国更加自然和生动。通过카지노 바카라、奥德修斯,安提戈涅、比阿特丽斯、哈姆雷特、塔尔图夫和其他伟大灵魂的精神后裔,能够与摩西、亚历山大、凯撒、圣女贞德和亨利八世并肩生活。总之,카지노 바카라使我们熟悉人的品性与物的特征,好比熟悉自己的挚爱与至亲”
(*摘自第四章“现代카지노 바카라之批评”,第48页)
囿于特定时代的审美标准以及受众不同的审美心理,文本的意义是开放的、具有不确定性。在新的历史语境下,重译可以给文本赋予新的旺盛的生命力。严复先生原译《美术通诠》,希望借助美术来移风易俗,滋润民心。罗选民教授现让《카지노 바카라通诠》全新问世,不仅为现当代思想史、카지노 바카라史、翻译史等领域研究提供了新的视角和空间,更有引导同学们培养美的意识、增进카지노 바카라理解、积淀思想、潜心治学的良苦用心。
(图文/甘正扬)